Обойдя тесным, обледенелым и грязным двором, служившим для всех жильцов естественной помойной ямой, они спустились вниз, в подвал, прошли в темноте общим коридором, отыскали ощупью свою дверь и отворили ее...
Только зачем вы написали это ужасное слово: "прискорбие"? Je ne puis pas souffrir се mot. Mettez (Я не переношу этого слова...
Лет сорок тому назад аптеку в Кременчуге содержал некто Александр
Андреевич Зальман. Высокого роста, красивый брюнет, Зальман обладал всеми
качествами для успеха у женщин известного склада. С видом глубокомыслия и
страстности он постоянно говорил о Шиллере, Гете, Байроне и т. п., и
немногие догадывались, как, в сущности, он мало понимал тех, о ком говорил с
таким жаром. Он был ревностным гомеопатом и, когда образованные покупатели
являлись в аптеку за лекарством, обыкновенно говорил: "Охота вам брать эту
дрянь. Это только пачкотня, портящая желудок. Я вам дам несколько крупинок
или капель aconitum или nux vomica {Волчий корень... рвотный орех (лат.).},
и, верьте, вы будете здоровы". Успехи нередко сопровождали гомеопатические
лечения Зальмана; его призывали в качестве врача иногда верст за сто от
города, и своей практикой он вознаграждал недочеты по аптеке. Жена его,
образованная женщина и хорошая музыкантша, с своей стороны способствовала
домашнему благосостоянию, давая уроки на фортепиано. Эта серьезная, строгая
женщина мало обращала внимания на проделки мужа и ревностно занималась
воспитанием единственной дочери - Луизы.
Когда Луизе исполнилось шестнадцать лет, мать вывезла ее в Собрание на
бал. Прекрасная блондинка произвела своим появлением фурор. На ней было
воздушное белое платье, все перевитое плющом. На голове была тоже легкая
ветка плюща, спускавшая подвижные концы свои на плечи маленькой феи.
Многочисленные поклонники совершенно закружили девушку в бесконечных вальсах
и галопах. Но особенное впечатление произвела молодая девушка на одного
весьма некрасивого господина небольшого роста, черного как смоль? который,
не танцуя, весь вечер простоял за стулом г-жи Зальман и как-то хищно следил
глазами за порхавшею по зале Луизой. По расспросам он оказался ветеринарным
лекарем из города К..., по фамилии Гольц. Начавшееся на этом бале его
настойчивое преследование продолжалось целую зиму. Девушке, когда она
являлась в Собрании, Гольц казался каким-то зловещим вороном, мать бегала от
него по всем углам залы. Наконец сезон окончился. На следующую зиму m-me
Зальман, рассудив, что молодежь рада вертеться около хорошенькой девушки, но
не скоро решается избрать подругу жизни без приданого и что им далеко не по
средствам выезды на балы, не повезла дочь в Собрание. Взволнованный
отсутствием предмета своих преследований, Гольц, после трех вечеров
напрасного ожидания, утром отправился в аптеку к Зальману. Александр
Андреевич принял его в лаборатории с глазу на глаз и, вероятно, наговорил
фраз вроде "очень рад, об этом надо зрело подумать, благодарю за оказанную
честь" и т.
... О друзья мои, вы помните, Как в одно мы из таких торжеств Видели Минону томную В полном блеске юных прелестей. Времена давно протекшие, Прежде бывшие деяния, Оживитеся - воскресните В Оссиана слабой памяти! Помню, как Минона вышла к нам: На глазах ее потупленных Две слезы, росе подобные, Трепетали и скатилися По щекам ее прелестнейшим На грудь белую, высокую; Все герои тут смягчилися! Но когда уста прекрасные, Раскрываясь, голос издали, Все герои тут заплакали... Ах, и камень тут заплакал бы! Все герои часто видели Гроб Сальгара, юна воина, И жилище бедной Кольмы той, Той, которой обещал Сальгар Возвратиться с окончаньем дня; День проходит,- но нейдет Сальгар, Ночь находит,- но Сальгара нет. Кольма, зря себя оставленной, Мраком ночи окруженною, Произносит с стоном жалобы: "Ночь снисходит - я одна сижу На холме, где собираются Ветры бурные - пустынные...